Tags
Tab Item Content
Join Us!
Archives Meta
Notifications
Clear all

Culture & Groups Mexican loanwords in the Filipino language

31 Posts
9 Users
24 Likes
1,847 Views
Prau123 avatar
Posts: 2399
(@prau123)
Famed Member
Joined: 5 years ago

Filipino fruit names that were originally from Caribbean Islands and South American countries. 

 

 

 

Guava - The name of the fruit originally comes from the Arawak Indians of the Caribbean Islands and Amazon Regions in South America.

 

Pina  (Pineapple) - The name of the fruit originally comes from Amazon Regions in Brazil and Paraguay.

 

Cherimoya -  The name of the fruit originally comes from the Quechua People located in Peruvian Andes and the fruit is also found in several countries in South America.

 

Reply
ciccotelli avatar
Posts: 400
(@ciccotelli)
Honorable Member
Joined: 4 years ago

I notice that Filipinos have Italian surnames too. 

Reply
2 Replies
Rene B. Sarabia Jr
(@selurong)
Joined: 5 years ago

Noble Member
Posts: 977

@ciccotelli

Its due to some parts of Italy and also the Philippines once belonging to the same Spanish Empire, so Im sure some Filipinos in the past travelled to Italy and some Italians travelled to the Philippines since we were practically only one empire then.

Reply
dyno avatar
(@dyno)
Joined: 3 years ago

Noble Member
Posts: 1462

@ciccotelli 

far off precursor of yours was an Italian subject of the King of Spain, and wound up in the Philippines, or was the minister who absolved a predecessor of yours 400 years prior. It is the simplest clarification.

Reply
Rick Cool
Posts: 1131
(@rick-cook)
Noble Member
Joined: 5 years ago

Reply
dyno avatar
Posts: 1462
(@dyno)
Noble Member
Joined: 3 years ago

Ex: (Market)

  • "Pamilihan" - Tagalog for (Market).
  • "Merkado" - Spanish loanword in Filipino.
  • "Market" - English loanword in Filipino.
  • "Palengke" - loanword from Mayan, derived from the ancient Mayan city of "Palenque".
Reply
Dukhrana avatar
Posts: 16
(@dukhrana)
Active Member
Joined: 2 years ago

To be specific these aren’t really Spanish but actually Nahuatl loanwords given that the Philippines were a part of New Spain. ‘Mexican’ never used to be considered Spanish but actually Nahua since the Spanish attempted to spread use of Nahuatl within Mexico. Even today a lot of modern Nahuatl speakers call their language ‘Mexicano’ or Mexican language.

Reply
Page 2 / 2